Ян Бжехва

Ян Бжехва

Выдающийся польский писатель, поэт и сатирик Ян Бжехва родился 15 августа 1898 года в Жмеринке. Настоящее имя его было Лееман, родом писатель происходил из еврейской семьи. Позднее, уже полностью обратившись к писательству, он взял себе псевдоним Бжехва, что в переводе с польского означает «болтун» или «шутник». Необходимо заметить, что псевдоним этот полностью соответствовал духу всех произведений Яна Бжехвы. Они все отличались легкостью повествования, отлично прослеживающимся сюжетом и искрометным юмором, неважно, будь то сказка, басня или повесть. Наибольшую читательскую любовь Ян Бжехва снискал в деятельности детского писателя. Его книги имели такой огромный успех не только среди детей, но и среди взрослых, что были экранизированы почти в полном составе. Но кроме сказок и прочих произведений для детей, Бжехва также серьезно занимался литературными переводами. Именно он открыл для поляков блестяще переведенные на их родной язык произведения знаменитых Ильфа и Петрова. Можно сказать, что даже в переводах он не мог выбрать чего-то ординарного, сугубо научного или публицистического.

До начала Второй мировой войны Ян Бжехва уже выпустил несколько своих книг, в число которых входили детские сборники «Утка-чудачка» и «Танцевала игла с ниткой». Среди других его произведений, написанных для детей, был цикл сказок о короле, к которым относится «Король и шут», а также большое количество фантастических рассказов, написанных в форме стихотворений. Среди этих рассказов можно особо отметить различные приключения пана Линзы, который умудрялся попасть то на Луну, то на дно океана, а то заблудиться в дремучем лесу. Кроме того, из-под пера Яна Бжехвы вышли несколько сборников детских стихотворений, которые были переведены на русский язык Борисом Заходером.

Но самыми известными произведениями этого писателя является цикл «Академия пана Кляксы», который повествует о похождениях волшебника. Произведения о пане Кляксе были экранизированы, однако, к сожалению, большая часть содержания была изменена, поэтому кинематографическую версию гениального повествования об Амброзии Кляксе лучше было бы назвать «по мотивам произведений».

Вы можете следить за комментариями с помощью RSS 2.0-ленты. Комментарии и пинги к записи запрещены.

Комментарии закрыты.